6.2.05

f f goings

Luen Risto Ahdin RunoAapista, jossa Ahti puhuu puhtaista tunteista, joita ovat pelko, viha, rakkaus, ilo, suru ja pelko. Jätetunteita taas ovat epämääräiset sekatunteet, kuten kateus, kostonhimo ja häpeä. Ahti on useimmiten paatoksellinen ja julistava, mutta tässä tunneluokittelussa on järkeä, kun sitä enemmän miettii. Tunteiden luokitteluun tuskin viittä luokkaa enempää tarvitaankaan, loput tunteiden nimet ovat turhaa sanapöhöä.

Kirjassa Ahti on myös kääntänyt muutaman rivin e e cummingsin runosta In Just- ja aloittaa sen on vain / juuri kevät. En ollut Ahdin kanssa samaa mieltä edes tästä aloituksesta, joten käänsin runon itse:



ihan vaan-

ihan Vaan-
keväällä kun maailma on mudan-
mehevä pikku
rampa ilmapallomies

viheltää kau ka na

ja mikkojapasi ryntäävät
kuulapeleistä ja
merirosvouksista ja on
kevät

kun maailma on lätäkkö-ihana

outo
vanha ilmapallomies viheltää
kau ka na
ja terhijasari tulevat tanssien

ruutuhypyistä ja hyppynaruista

on
kevät

ja

pukinsorkkainen

ilmapalloMies viheltää
kau
ka
na




cummings on ollut jo pitkään yksi suosikkirunoilijoistani. Yhdessä hänen vähän tunnetuista runoistaan mainitaan Suomi ja Venäjä:

o to be in finland
now that russia's here)

swing low
sweer ca

rr
y on

(pass the freedoms pappy or
uncle shylock not interested

En ole vielä selvittänyt tätä runoa kokonaan, siinä on monitasoinen viittaus negrospirituaaliin Swing Low Sweet Chariot, ja toisaalta jonkinlaiseen tullimiehen tai poliisin kehotukseen jatkaa matkaa, "carry on", tai ehkä ruho, carrion.

Sanoista Pass the freedoms, pappy tulee mieleen sanonta pass the ammo, tai Praise the Lord, pass the ammo, mutta mihin uncle shylock viittaa? Shakespearen näytelmässä Venetsian kauppias on ahne koronkiskuri Uncle Shylock, ja jossakin vaiheessa
ensimmäisen maailmansodan jälkeen USA:ta kutsuttiin pilkallisesti Uncle Shylockiksi, koska USA:n vaatimat sotakorvaukset olivat niin suuret. Mutta mistä tämä runo kertoo? Siitäkö, että Suomi jäi ilman Marshall-apua? En ymmärrä ollenkaan.

Hankin Kalifornian matkalta vuosia sitten rasiallisen magneettisia sanoja, joista voi koostaa jääkaapin oveen runoja, vaikka niinkuin tänään tein:

a frantic delicate
spring
summer's
luscious languid power

Instant-runouteen ei siis tarvita muuta kuin liuta adjektiiveja ja sopiviin kohtiin muutama rivinvaihto. Helppoa ja siistiä!

Ei kommentteja: